Словарь сленга: американский сленг

на главную
 

сленг по алфавиту:

   A            B            C  
   D            E            F  
   G            H            I   
   J            K            L  
   M            N            O  
   P            Q            R  
   S            T            U  
   V           W            X  
   Y            Z          мат

.

.

 
Американский сленг с переводом
 
Сленг (жаргон, арго) - это слова, фразы, выражения, не совпадающие с нормой литературного языка и употребляемые определенной социальной группой (рэп-музыканты, ученые, воры, тинэйджеры, болельщики, телезрители...)
На определенном этапе сленговые слова и фразы переходят в массы.
При этом они продолжают оставаться нелитературными, неформальными. 
Границы народного американского сленга очень широки. Здесь встречаются, как современные слова, так и старые выражения, но употребляющиеся в необычном, новом значении.
Многие английские слова попадают в русский язык, через молодежные передачи, язык музыкантов, спортсменов и т.д. Лишь потом они становятся всеобщими. Сленговые слова и фразы сначала как бы выходят за рамки обычного языка, но через какое-то время становятся вполне тривиальными. Правда, на то, чтобы слово из неизвестного стало общепонятным и литературным часто уходят долгие годы.

Словарь американского (английского) сленга: фразы, слова, выражения:

A

A - супер, превосходно, высшая оценка всего (товаров, ощущений, достижений, способностей, успеваемости и т. д.).

Это, скорее всего, из школы пришло. Там оценки даются не только по стобалльной системе, но, чаще, в буквенном виде, от A (отлично) до F (failure - провал). При этом B и C используются, а D и E уже нет. Это все же не вполне пятибалльная система, потому что практически всегда добавляют еще + и - (например, B+ - распространенная очень хорошая оценка; A ставят не часто). Отсюда же выражение "straight A student" - по-нашему, "круглый отличник".

A-one - высший класс.

A-O.K. - в наилучшем состоянии, в прекрасной форме. (См. O.K.)

A.R. - вооруженное ограбление (armed robbery).

ABORTION - неудача, срыв, что-то низкокачественное, уродское, дешевка.

Дословно это и будет "аборт". В русском подобных ассоциаций нет. Не очень распространенное употребление - даем как пример слова со вторым значением.

AC-DC AC-DC (ac-dc, ac/dc) - бисексуал, бисексуальный. Вообще-то AC, DC - означает переменный и постоянный ток (на каждой этикетке, прилепленной к западной электронике, написано, поясняем для тех, кто вдруг не в курсе). Вот эти официальные значения гораздо более распространены, чем их похабные эквиваленты. Но знать, конечно, надо и те и другие. Между прочим, признаемся, что не можем точно сказать, какой из двух описываемых смыслов несет название очень известной рок-группы "AC/DC". Сдается нам, оба.

ACE - ас или кореш - это два разных значения. В обычном разговоре слово "ace" означает - ас, классный специалист, эксперт. А в разговоре приблатненной публики - кореш, братан. Глагол to ace имеет смысл первого значения: сделать что-то здорово, мастерски. Обратите внимание на произношение: ass - это совсем, совсем другое слово (см. ниже).

ACID = LSD (lysergic acid diethylamide) наркотик ЛСД (диэтиламид лизергиновой кислоты). Основное значение слова acid - кислота. Романтики тут нет никакой.

Acid punch - пунш с наркотиками. На молодежных вечеринках (для студентов и старших школьников) пунш делают в больших чанах. Бывает, и добавят в этот чан чего не положено, так что не все об этом и знают. Об этом участники многих таких вечеринок нам рассказывали.

ACLU - Американский союз гражданских свобод (American Civil Liberties Union).

Нашим политтехнологам - на вооружение. В Америке эта и многие другие общественные организации рассылают именные членские билеты по адресам, имеющимся, к примеру, в телефонных книгах. Расчет на то, что адресат и впрямь вступит в их ряды, послав членские взносы по почте. Вот что значит страна никогда не знала II Съезда РСДРП! 

ACTION - действие, деятельность, активность во всех возможных смыслах.

Например, если скучно, все застыло, американцы могут сказать "I want some action". Далее перевод и трактовка зависят от контекста. Часто подразумевается нечто бурное, возбуждающее, порочное. Если речь идет об играх, спорте - это азартная игра с большими ставками, по крупному. В преступном мире - это бандитизм, торговля наркотиками. Во взаимоотношении полов - собственно половой акт, "траханье". Если это отдых, то крутой, при котором балдеют, оттягиваются и торчат. Так что, когда вам предлагают "some action", будьте бдительны.

AD LIB AD LIB (ad-lib, to ad lib) - импровизация, экспромт. Редкий пример перехода латинизма в разговорную речь. Чтобы понять, почему такие примеры редки, попробуйте придумать русское народное выражение с латинским или греческим корнем, ну, скажем, ругательство от слова экслибрис. Получается?

ADULT - для взрослых. Обычно означает какую-нибудь порнографию 

Adult bookstore - книжный магазин - для взрослых. Читателя не должно удивить, что этот форпост культуры предложит своеобразные книжки, журналы ("про это" или с "интересными" картинками) и видео вперемежку со специфической продукцией кожевенной, металлургической и резиновой промышленности

Adultery (affair) - адюльтер, внебрачная связь.

Adult video - соответствующий видеопрокат (в том числе в кабинках).

Adult movie - кино для взрослых (не просто запрещенное "детям до шестнадцати", а натуральная порнография).

Adult entertainment - показ этого самого "для взрослых" живьем, т. е. стриптиз.

Adult education - а вот здесь никаких неприличных намеков (см. предыдущие выражения) нет. Это образование для взрослых, и вовсе не в той области, которую эти взрослые, надеемся, уже освоили самостоятельно.

AIDS - даже не переводим. Может мы чего-то недослышали, но насколько нам известно, какие-то уменьшительные названия болезни или оскорбительные клички для спидоносцев (термин отечественный) вовсе не распространены. Напротив, помочь пытаются. Больно все это страшно, все эти сцены из "пира во время чумы". Учитывая важность предмета, мы посвятили этой теме отдельную главу.

AIN'T - разговорный эквивалент выражения is not, т. е. простое отрицание.

Это пример ходового нью-йоркизма. Верите или нет, корни этого очень популярного слова - в идише. Есть известная юмористическая книга "New York Ain't America" - "Нью-Йорк - не Америка" (очень тривиальный тезис в этой стране, как, впрочем, и во многих других по отношению к собственным мегаполисам).

AIRHEAD - дурак, балда, пустоголовый (дословно: воздух в голове).

Но это очень литературное обзывание. Есть синонимы более жесткие: blockhead, bonehead, bozo, clown (да, клоун), conehead, dupe и совсем грубо - (*) ass, (*) butthead, (*) dumbfuck - это только на первые буквы алфавита. Есть еще fathead, meathead, и т. п. Столько этих слов, употребляемых для характеристики умственных способностей друг друга! Только в словосочетаниях с head (голова) большое-пребольшое словарное гнездо.

Это как-то характеризует разницу в национальной психологии. Американцы - индивидуалисты, и им хочется видеть других глупее себя, а себя - умнее всех (у них к этому привыкли, хотя весь мир такой подход раздражает). Язык предоставляет объективный аргумент в пользу этой нашей самодельной теории.

Между прочим, совершенно невозможно представить себе героя американского фольклора Джона-Дурака. Герой там обычно смелый и хитрый, что не мешает ему быть при этом несколько наивным и честным.

AK (A.K.) - нелестная характеристика, которая может быть производным от двух значений: alter kocker (старый кобель) или ass kisser (подхалим, дословно - "жополиз", см. ASS).

AKA он же, также известный как (also known as).

ALKY (alki, bum) - алкаш. Вы ведь так и подумали. Bum сейчас очень популярное, ходовое слово, в отличие от первых двух.

ALL - все, всё и вся. Начальное слово массы сленговых выражений. Вот некоторые:

All hell broke loose - образное выражение, означающее ситуацию, опасную, выходящую из-под контроля. Пословно: all - все, hell - ад, broke - раскалывать, loose - свободный. Попробуйте связать слова сами.

All in - уставший, выдохшийся, выжатый как лимон, пьяный (дословно: все там). Это старое выражение, сейчас, скорее, в том же смысле скажут beat, pooped (см. ниже).

All in one piece - уцелеть, избежать повреждений (см. in one piece (IN)).

All the way - до конца, без ограничений, полностью. Например, настоящий секс, в отличие от петтинга. Напрашивающееся "всю дорогу" не подходит, имеется в виду не ход процесса, а достижение цели. См. Go all the way (GO).

All wet - совершенно неправильно (дословно: все мокро).

Вспомним наши выражения "сырые данные", "сырой материал".

ALTER (fix) - кастрировать, если относится, скажем, к коту. Но если alter относится к одежде, то это будет подравнять, а если fix относится к вещам неодушевленным, скажем, машине или проблеме, то это уже будет просто починить, решить.

AMIGO - приятель (из испанского). Испанский - второй по распространенности язык в США. Мексика-то рядом, и мексиканцев не счесть. Заимствований масса, но приводить их в словаре мы почти не будем: это обычно очень мягкий сленг, и вполне понятный. Нужен вам, к примеру, перевод "Adios, muchachos"? Правда, к испанскому нужно привыкнуть. 

AMMO - оружие (ammunition). И в прямом смысле (скажем, бомбы и гранаты), и в переносном (факты, информация).

AMP - или усилитель (amplifier), или наркотик (от слова "ампула" - ampoule).

ANDY GUMP - портативный туалет - кабинка, обессмертивший имя своего изобретателя. Эти кабинки привозят на машинах, и они всегда стоят в парках, на стройках или прямо на улицах во время мероприятий со скоплением народа. У нас они недавно тоже появились. 

ANIMAL - животное, скотина, зверь, вульгарный, сексуально агрессивный (конечно, о человеке). "Вася, вы животное!" звучит по-английски точно так же нелестно для Василия, как и у нас.

ANTI - анти-, противник чего-то. Заметим, что не связанное с этим термином слово антифриз (antifreeze) может иметь смысл либо "алкоголь", либо "героин".

Antiglobalist - антиглобалист. Представитель антиглобализма - модного сейчас шумного движения противников, по сути, современного пути развития цивилизации и технического прогресса. Полиции они доставляют много хлопот, хотя не очень понимают чего хотят (вот как их пародируют, см. рис. 32). Они и воспринимаются основной частью населения примерно так же, как и анархисты начала прошлого века. См. также слово LEFTIES 

ANUS - анус, медицинское обозначение дырки в заднице. Слово международное, латынь.

APE - хулиган, громила. Буквально - большая обезьяна типа гориллы.

Так могут назвать и здорового развязного негра, и вообще любого парня, страдающего излишним энтузиазмом.

Ape-shit (go ape) - озвереть, потерять над собой контроль.

APPARATCHIK - наш, советско-российский вклад в английский язык, в котором это замечательное слово имеет смысл: бюрократ, помощник в политическом аппарате.

APPLE POLISHER - подлиза, льстец. Мыть фрукты перед едой необходимо, но полировать их - излишне. Пошло от школьников, где главный подлиза в классе протрет даже яблочко на столе учителя. Есть для него и нецензурное обзывание (см. ass-kisser (ASS)).

ARMPIT - вонючая дыра, захолустье (прямое значение - подмышка). .

AROUND THE WORLD AROUND THE WORLD (go) - вообще-то - повсеместно (дословно - по всему миру). Но может принимать и очень частные значения, например: покрыть поцелуями все (обнаженное) тело. Знаете песню "Ты целуй меня везде, я ведь взрослая уже"? Об этом!

AROUSE - не только и не столько разбудить, сколько и возбудить(ся). В контексте нашего словаря - сексуально.

(*) ASS - (в мягкой форме - arse) зад, задница (наиболее созвучный русский аналог начинается на букву "ж"). Более мягкие синонимы - butt, can, moon.

Наряду с fuck и shit это самое распространенное в Америке ругательство. Настолько популярное, что на заборах пишут. И в нашем словаре это одно из самых частотных слов - встречается, как и shit, более 150 раз (выше показатели только у fuck - более 200 раз).

Иногда ass употребляют и в значении "дурак", "растяпа" (см. комментарий к AIRHEAD). Звучит провокационно, задирающе, типа нашего: "Ну ты, жопа!".

Иногда это слово используют в значении "телка", "баба" (по понятным мотивам).

Но здесь скрыты еще некие лингвистические глубины. Если ass говорят о человеке, то это воспринимается как сокращение от (*)asshole, что уже очень грубо (см. ниже).

Вариантов использования много, как и с заслуженным русским местом, на котором сидят. Не только грубые, есть и прикольные, например: to be on someone's ass - оказывать давление на кого-то.

Изобилие выражений с ass подтолкнуло нас к идее написания специального труда "Роль ass (жопы) в политической жизни Соединенных Штатов Америки". Эта роль поистине огромна. 

Приведем лишь некоторые наиболее ходовые выражения с этим популярнейшим словом:

Ass about face - наоборот, шиворот навыворот, наизнанку.

Ass around - болтаться без дела. Напомним, что ass - слово вульгарное и по экспрессии данное выражение близко, например, к нашему "Лень жопу протрясти". Сказанное относится ко всем словосочетаниям данного словарного гнезда, переведенным мягко.

Ass for a face (assface) - лицо как задница (помните наше - как в противогазе родился?)

Asshead - не очень умный, как у нас говорят "Думает тем местом, на котором сидит". (См. AIRHEAD и т.п).

Ass-holed - пьяный совершенно, совсем лыка не вяжет. Здесь есть наше точное соответствие - "пьяный в жопу". Holed - дырявый, русский дословный перевод составьте сами.

Ass-kick - это не "плохой kick (удар)", а удар "по ass" или "под ass" (см. рис. к слову KICK). Отсюда:

Ass-kicker - суровый начальник, вышибала.

Ass-kisser - подхалим, "жополиз" (от kiss - целовать, см. AK).

Ass off (out) - отвали, убирайся. (Интересно, что у нас в этом смысле посылают "в жопу", а у них - из. Индивидуалисты!)

Ass (somebody) - дать пинка (под зад), выгнать.

Ass (something) - испортить, развалить, (загнать в ass, сделать "через жопу").

(*) Ass-fuck - анальный половой акт (точный, не медицинский перевод проще и грубее).

Asswipe - бумага для... , ну, ее еще туалетной называют. Так и о человеке можно сказать, если заслужил.

Assy - злобный, упрямый, невежливый (словом, ass и есть).

(*) ASSHOLE - задний проход, по научному - "анальное отверстие" (про ass вы уже знаете, а hole - отверстие и есть). Звучит вульгарно, медики так не говорят.

Как и равнозначное butt-hole (см. ниже), это обзывание очень жесткое, хотя и многими заслуженное. Мы намеренно выделили его из словарного гнезда - вследствие большой популярности. Близко по смыслу и экспрессии к любому нашему обзыванию выше средней гадости - козел, жопа с ручкой, распи*дяй.

AUNT - вообще-то тетя, тетка, но так могут называть и пожилого гомосексуалиста.

AUNT MARY, Mary Jane, Mary Wanna (да, Мариванна), Mary Warner - это только часть названий марихуаны.

AWSOME - здорово, великолепно. (Прямо из песни Мумий-Тролля).  
 
Вы читали Американский сленг с переводом бесплатно онлайн. Словарь американского (английского) сленга: фразы, слова, выражения.
..................................................
  frazu.ru  фразы и выражения

 


 
   

 

  Читать американский английский сленг с переводом. Слова, фразы, выражения молодёжного американского, английского сленга. Американский и британский сленг: словарь, перевод на русский язык ... frazu.ru