Англо русский словарь: американский сленг

на главную
 

сленг по алфавиту:

   A            B            C  
   D            E            F  
   G            H            I   
   J            K            L  
   M            N            O  
   P            Q            R  
   S            T            U  
   V           W            X  
   Y            Z          мат

.

.

 
Американский сленг с переводом, Англо русский словарь
 
 L

LABONZA - пупок, брюхо.

LADY H - героин.

LADY OF THE EVENING - близко к нашему "ночная бабочка". Словосочетание мягкое, употребляется не часто. Отметим, что в американских выражениях (и в сознании американского народа тоже - одно с другим прямо связано) проституция никогда не являлась чем-то романтичным. Так было до самого последнего времени, пока рэпперы не понесли в массы "светлый образ отважного сутенера" (см. PIMP). Но проституток они и в песнях мягким термином "lady of the evening" не называют. У них вообще для женщин определения погрубее - из других словарных гнезд этой книги.

LAME - старомодный, мало на что способный. Дословно - увечный.

Lame duck - политик, которого не избрали или который не может быть переизбран на следующий срок. Буквально - раненая утка (используется, конечно, в переносном смысле).

Lamebrain - дурачок, безумный.

LARDO - жирный (от lard - жир, сало). Уличная шпана так полицейских называет.

(*) Lard-ass - толстожопый (именно так наиболее точно).

LATINO - латинос. Это не жаргонное и не обидное слово. В США латиносов (испаноязычных) много - 38 миллионов. Испанский в США - неофициально второй язык. Радиостанций, вещающих на испанском, прорва. Говорят, что самый популярный радиоведущий в Америке - El Cucui (Эль Кукуй). Он из Гондураса, вещание ведет на своем языке. Включишь радио: "La lei... banda de superbandidas..." (это совсем не то, что вы подумали, а: "ансамбль супермузыкантов"). Если в Америке жить, к испанскому надо привыкать и хоть на уровне пары ходовых слов быть с ним знакомым. Burrito! Enchilada! - все это постоянно на слуху (блюда это, блюда, а не загадочные мексиканские призывы). На фото (см. рис. 33 к словам ARMPIT и AMIGO) - примеры испанских надписей в Америке. Совсем не все латиносы - бедняки, просто фото сделаны в таких местах (специфика книги). Правда, многие заняты неквалифицированным трудом (см. рис. 98). Совсем не все латиносы бандиты, но утешение в этом слабое.

LAY - вообще-то "класть" (если глагол) или "положение" (если существительное), но не про это же мы вам будем рассказывать. На сленге так, прежде всего, называют человека, рассматриваемого исключительно в качестве сексуального партнера (в том же смысле говорят - (*) piece of ass). О самом половом акте тоже можно сказать "lay". Отсюда выражение:

(*) Easy lay - доступный секс.

(*) Get laid (to) - очень ходовое выражение, означает "переспать".

Lay low (to) - "залечь на дно". Видите, не все даже разговорные значения связаны с сексом.

Laid out - под балдой (наркотики или алкоголь).

Lay off (to) - увольнять.

А теперь высший пилотаж: смотрите как меняются значения при малом изменении словесного расклада:

(*) Lay one (to) = to lay a fart - простите, пукнуть.

Lay one on (to) - нанести удар.

Lay one on the lips (to) - поцеловать.

(*) Lay a log (to) - наложить (у нас говорят - кучу, а у них, как мы видим, пардон, полено).

(*) LEAK (TO) - писать (ударение на первый слог). Основное значение - течь, вытекать.

To take a leak - пойти пописать, отлить.

LEATHER - кожа.

LEFTIES - левые, обычно по не очень глубоким политическим убеждениям. На цв. илл. 33 вы можете их представителей видеть. Казалось бы, миссия трагическая, а посмотрите на выражения лиц. Воспринимаются они (коммунисты, анархисты, антиглобалисты и прочие) не слишком серьезно, примерно так же, как и демонстранты-шутники с цв. илл. 34. Что про подобные демонстрации можно сказать? First Amendment (Первая поправка к конституции), гарантирует свободу слова (любой степени глупости). Кстати, Second Amendment (Вторая поправка) гарантирует право на оружие и полезно дополняет Первую.

LEG - нога. Наиболее интересные из ходовых выражений:

An arm and a leg - это когда приходится поступиться всем ради чего-то, "отдать руку и ногу".

Pull (someone's) leg - поддразнивать этого самого someone, шутить над ним, подтрунивать.

См. также MIDDLE LEG.

LEMON - лимон, но и (по ассоциации с ним):

- дефектная вещь, что-то бракованное, кривое, барахло;

- неудачник, трудный человек (морда у таких обычно кислая).

LET ONE GO (FLY) - испортить воздух.

Мягкое иносказательное выражение, типа изредка используемого у нас "пустить голубя". Последнее вспомнилось по анекдоту, кончающемуся так: "Еще одного голубя выпустишь - всю голубятню разломаю!"

Но LET HIM GO будет уже очень неприятное выражение из офисного жаргона, означающее, что человека уволили (якобы отпустили, якобы на свободу).

LETTUCE - зеленые они, доллары, зеленые - потому и синонимы из растительного мира (см. CABBAGE).

LGBT (glbt) = lesbian, gay, bi-sexual and transgender - надо переводить? См. рис. 76.

LINE - доза кокаина (порошок высыпают полоской перед тем как нюхать, см. также RAIL, ROW). А еще, на эбониксе, lines - это просто слова, разговор - (дословно - строчки).

LIP - обычно "отбрехивание", наглый ответ. Но может означать и в почти прямом смысле - жаркий поцелуй.

Lip service - показное участие, только на словах.

LOADED - нагруженный. Обычно имеется в виду - находящийся под воздействием наркотиков или пьяный. Но есть и разговорное значение - "при деньгах".

Loady - пьяница или наркоман, это определение с деньгами уже не связано.

LOCAL - местный житель и вообще все локальное и местное.

LOCKED UP (to be...) - сидеть в тюрьме (буквально - запертый, под замком).

LOCO - ненормальный. Пошло совсем не от "локомотив". Слово привнесли в язык ковбои. Оно - от названия южной травы, вызывающей галлюцинации у коров. А трава эта получила название от испанского слова, означающего "безумие". Испанского - потому что все эти ковбои не так далеко от Мексики скакали. Вот как история с филологией бывают связаны - через коровий наркотик.

LONG ARM (OF THE LAW) - полицейский, длинная рука закона.

LOO - туалет, "одно место", сортир, уборная. Слышали про недавний проект Майкрософта (от него в конечном счете отказались, а жаль): eLOO - туалет, подключенный к интернету. Вот уж точно, от компьютеров нигде спасу нет.

LOOK - внешний вид. Дадим без перевода - развлекитесь сами, все слова простые - несколько идиоматических описаний одного и того же внешнего вида:

Look like a drowned rat

Look like death warmed over

Look like something the cat dragged in

(*) Look like ten pounds of shit in a five-pound bag

Нам больше всего нравится последнее выражение. Следите за внешним видом, господа! Теперь вы знаете, как вас могут охарактеризовать за спиной.

Looker - привлекательная женщина. "She's a real looker!"

LOONY - непредсказуемый придурок, псих, лунатик. А еще - канадская долларовая монета (с уткой - эту утку тоже так называют). Магазин "Loony", что изображен на фото (см. цв. илл. 37), ни придурками, ни утками не торгует. Там просто товары дешевые, чуть ли не за один loony можно купить.

LOOSE (TO BE) - свободный. Такое широкое понятие, естественно, и трактуется многозначно, например: гордый, независимый, фривольный, отвязный, спущенный с цепи и т. д.

И еще. Есть хороший отечественный термин, который в старые времена широко использовался (в том числе авторами) для описания политической системы страны их безрадостного проживания: тотальный промискуитет, то есть когда это можно свободно делать с каждым по отдельности и со всеми вместе. Простое американское выражение "to be loose" часто и описывает того, кто строит свою личную жизнь на подобных принципах, буквально. Так что правильно у нас поют: "Лучше быть нужным, чем свободным".

Loose cannon - сумасброд. Дословно - незакрепленное орудие.

Что может сделать плохо закрепленная пушка? Нанести много вреда. Вот и люди такие есть, неуправляемые, и название для них соответствующее придумали.

LOSER - неудачник.

Two-time loser - законченный неудачник. Обратим внимание: в глазах народа двух неудач достаточно для окончательного установления диагноза.

Кстати, turkey (индюк) - по контексту тоже может означать "неудачник" (у нас "индюком" называют зазнайку, по внешнему виду птицы, а у них - бестолочь, по ее же умственным способностям). Но синонимы употребляются по-разному, и сказать two-time turkey, конечно, нельзя.

LOUDMOUTH - болтун, да еще громкоговорящий (loudspeaker - динамик).

LOUSY - плохой, вшивый (обычно все же в переносном смысле). Mod is a lousy lover.

LOVE MUSCLE - да, вы правильно догадались.

LOW - не только низкий, но и низменный, а также, иногда, - измученный, грустный, поникший.

Low-life - Горький называл такую жизнь "на дне". Про нее еще и советский анекдот есть:

- Здесь живет Рабинович?

- Нет!

- Но ведь вы и есть Рабинович!

- Да! Но разве это жизнь?

Тем же словом обозначают человека, такую жизнь ведущего.

Low rent - второсортный, дешевый.

Low-down (no-good) - поганый.

Low profile - см. keep a low profile (KEEP)

LUBE - смазка. То, что в аптеках продают для определенных целей, в быту называется именно так.

LUNCH (lunk) - на слуху значения "ленч, обед", но это еще и характеристика: тупой, не врубающийся.

Lose (blow, launch, toss) lunch (to) - если слово lunch попадется вам в таком странном сочетании - так это может означать не обед, а что-то типа нашего - метать харч.

LUSH - роскошный.

LUST - похоть, вожделение. Компания, производящая соответствующие аксессуары, убеждена, что это единственно важная в жизни вещь (см. цв. илл. 35). Может, и правда; сейчас ведь идут серьезные теологические дебаты о переводе этого греха из категории смертных в более приемлемый разряд, поскольку получается как-то по-дурацки, детей-то рожать надо. Впрочем, это не американские реалии. 
 
Вы читали Американский сленг с переводом бесплатно онлайн. Словарь американского (английского) сленга: фразы, слова, выражения.
..................................................
  frazu.ru  фразы и выражения

 


 
   

 

  Читать американский английский сленг с переводом. Слова, фразы, выражения молодёжного американского, английского сленга. Американский и британский сленг: словарь, перевод на русский язык ... frazu.ru