Перевод фраз и выражений: американский сленг

на главную
 

сленг по алфавиту:

   A            B            C  
   D            E            F  
   G            H            I   
   J            K            L  
   M            N            O  
   P            Q            R  
   S            T            U  
   V           W            X  
   Y            Z          мат

.

.

 
Американский сленг с переводом
 
N

N/A n/a = Not Applicable - неприменимо (меня это вообще не касается).

Так вы будете писать в графах анкет, отвечая на вопрос, к вам не относящийся. Например, вы являетесь девушкой, а тут вопрос: "Какую сумму алиментов вы выплачиваете ежемесячно?" Смело пишите: n/a.

NAB - детектив или полицейский. На уличном жаргоне, примерно соответствует нашему "мент".

Nab (to) (to nail) - арестовать кого-то, "зацапать". Nail дословно - коготь.

NADA - ничего, пусто. Это испанское слово. В англо-русских словарях отсутствует, хотя в Америке его знают все.

NARC (narco, nark) - это отнюдь не наркоман, а, напротив, полицейский их отлавливающий (наркотиками занимается специальная полиция). В прошлом году шел популярный фильм про это, так и назывался - "Narc".

NATCH - точно, естественно, конечно.

NATIVE AMERICAN - американский абориген, природный американец. То есть - индеец. На цв. илл. 40 он на переднем плане в своем районе (а на заднем - бомжиха возле урны обедает, так что места - не очень). Зато им, если сумеют доказать расовую чистоту, канадское правительство помесячно выплачивает содержание, как зверюшкам в зоопарке, просто за то, что они есть. Содержание это немедленно исчезает в карманах юных ненативных американцев - гондурасцев (на цв. илл. 41 видно, как одного из них повязали прямо на улице). Система такая, если кому интересно. В Гондурасе ребят нанимают по объявлениям в газетах. Привозят в Ванкувер, Британская Колумбия, и тут же оформляют заявление на статус беженца. Рассматриваются такой вопрос в течение года. Ребята этот год проводят на улицах, особенно на одной, она называется East Hastings, и занимаются тем, ради чего их сюда привезли - продажей белого порошка. Через год прошение не удовлетворяется, ребят отправляют домой в Гондурас и привозят оттуда новых. Такой вот оборот гондурасцев в американской природе. Ох уж эта Британская Колумбия, которая, конечно, с одной стороны Британская, но с другой стороны все равно Колумбия!

NATURE'S CALL - зов природы (ну, в туалет нужно).

NAY - это просто "нет", если слово услышано вами в Британском парламенте (старый английский). А на американской улице это уже будет означать "мерзкий". What a nay face! (Ну и мерзкая морда!)

NEAR MISS - чуть не попало (снарядом, например, или чем еще).

Интересно, что выражение "near hit" означает в точности то же самое, несмотря на противоположный смысл слов hit (попасть), а miss (промахнуться).

NEAT - отличный , замечательный. Прямая противоположность слову NAY (противный).

Neat! - здорово! Это восклицание слышишь очень часто. Полный эквивалент знаменитого "Wow!"

NECK (TO) - целоваться, обниматься (neck- шея).

NEEDLE - наркотики. Дословно - игла.

The needle killed him - наркотики его погубили.

Needle shot - инъекция.

Off the needle = clean - сошедший с иглы (чистый).

Сойти, говорят, трудно. Не пробовали. Лучший способ - на эту иглу и не садиться.

NEGATIVE - негативный, отрицательный. Применяется по отношению к любым недостаткам кого-то или чего-то. Может означать и вредные привычки, и плохой опыт. Только одно положительное значение - когда говорят об иммунной реакции - хорошо, если она отрицательная.

NERD - придурок. Обычно в смысле - скучный книжник, оторванный от реальности, "не от мира сего". Используется часто для характеристики тех, кто за учебой не видит жизни теми, кто не учится, а живет.

NEWBIE - новичок. И вообще все свежее и новенькое (фильм, песня, анекдот и т. д.).

NICK (TO) - подрезать, срезать. Этот глагол может также означать и "арестовать", и "украсть".

NIGHTCRAWLER - полицейский в ночном патруле. Дословно - ползущий в ночи.

NITWIT (nincompoop, ninny) - дурак, олух. Первое слово самое популярное.

NO - нет. Конечно, с этим главным отрицанием полно оборотов. Прежде всего:

No problem! - дословно "нет проблем!", но употребляется шире. Это верный ответ на любую пустяковую просьбу. О чем разговор! Пожалуйста!

No stress! (no sweat!) - выражения с тем же смыслом, что и "no problem!" но они используются реже.

No big deal! - Ерунда! Как говаривал: "Беда-то небольшая!" Тоже сходно по значению с выражениями, приведенными выше.

No great shakes - посредственный. Дословно - не сильно потрясет.

No kidding? - Шутишь? А также и "Не шучу!" (No kidding!) - в зависимости от контекста.

(*) No shit? - Ты это всерьез? Дословно - "не говно?"

(*) Shit no ! - Абсолютно нет! Дословно уж вы сами ...

No holds barred - игра без правил. Буквально - запрещенных захватов нет. Пришло в разговорный язык из спортивной борьбы.

No-no - ни-ни, запретное, не рекомендуемое, табу.

No go - тупик, тупиковая ситуация.

NG = no good - ненадежный, непривлекательный человек. She is NG.

Nowhere - нигде. Но это невинное слово может означать абсолютно то же самое, что и предыдущее.

No neck - грубый, неотесанный, в общем - реднек. Дословно - нет шеи (см. цв. илл. 51 к слову REDNECK). Шея у приличного человека должна быть не только вымыта, она прежде всего должна просто быть (вниманию некоторых господ, отъезжающих за границу!).

NO SPRING CHIKEN - не первой свежести, потрепанный (о человеке). Дословно - не весенний цыпленок.

NOID = PARANOID - параноик.

NOOKIE - секс, а также женщина, как его объект.

NUKE - ядерное оружие. Есть и глагол - to nuke.

NUMBER ONE - по-маленькому (сходить).

Нетуалетное значение - первый, лучший. He is number one! Это он не в туалет пошел, а "первый парень на деревне" (in the village).

NUMBER TWO - по большому.

NUTS (NUTBALL, NUTCAKE) - придурок (см. FRUITCAKE). Ассоциация здесь не с современным значением "орех" (nut), а со старым британским - "голова".

Nuts (to be), a nut case, to be just plain nuts, to be nutty - быть вот этим самым придурком.

В то же время есть и совсем другой куст значений: (*) nuts = balls в смысле общеизвестного предмета мужской гордости (яйца).

Не спутайте в ином контексте.

(*) Nut-crunching=ball-busting - популярная угроза, которую каждый нормальный русский обещает осуществить по отношению к врагу в момент озлобления. Оказывается и в Штатах грозят похоже. Правда думать о прямом физиологическом воплощении обешания "оторвать яйца" неприятелю может разве что сумасшедший. То есть опять таки nuts. Все в природе взаимосвязано.

Nut house (box, academy, farm, factory, colege) - дурдом.

Nutpick - психиатр.

Nut up (to) - сойти с ума.

Nuts and bolts - болтики и гаечки - в смысле основа, базовые элементы, альфа и омега, первичные принципы. Очень ходовое выражение, не имеющее отношения ни к сексологии, ни к психиатрии. 
 
Вы читали Американский сленг с переводом бесплатно онлайн. Словарь американского (английского) сленга: фразы, слова, выражения.
..................................................
  frazu.ru  фразы и выражения

 


 
   

 

  Читать американский английский сленг с переводом. Слова, фразы, выражения молодёжного американского, английского сленга. Американский и британский сленг: словарь, перевод на русский язык ... frazu.ru