Keep your mouth shut and your ears open: английские пословицы на русском |
||
на главную русские пословицы: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Ц Ч Ш Я английские пословицы: B C D E F G H J K L M N O P Q S N U W Y . . |
Английские пословицы на русском
языке
Вначале располагается
английское выражение, пословица, поговорка.
Далее {в скобках} дается перевод на русский язык. Затем, после обозначения "ср." - один или несколько русских аналогов 1. To keep the home fires burning- Поддерживать огонь в домашнем очаге {т. е. находиться дома, вести домашнее хозяйство; фраза из песни времен Первой мировой войны}. 2. То keep one's powder dry. Держать порох сухим {т. е. быть готовым к бою, быть начеку; часть высказывания "Put your trust in God; but be sure to keep your powder dry" {'Доверьтесь Господу, но будьте уверены, что держите порох сухим*}, приписываемого О. Кромвелю}. 3. То kick against the pricks, {Лягать колючки {смысл: сопротивляться во вред себе}.} ср. Лезть на рожон. 4. Keep your mouth shut and your ears open. {Держи рот на замке, а уши - открытыми.} ср. Поменьше говори, побольше слушай. 5. Keep a thing seven years and you will find a use for it. {Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение.} ср. Всякая тряпица в три года пригодится. 6. То kill the fatted calf, Заклать упитанного тельца {т. е. угостить лучшим, что есть дома; этим. библ.}. 7. То kill two birds with one stone. {Убить двух птиц одним камнем.} ср. Убить двух зайцев одним ударом. 8. А {или one's} King Charles's head. редк. Одержимость, навязчивая идея, "пунктик" {букв. "Голова короля Карла"; выражение связано с увлечением одного из героев романа "Дэвид Копперфильд" Ч. Диккенса Карлом}. 9. То know everything is to know nothing. Знать все - значит не знать ничего. 10. То know on which side one's bread is buttered, {Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан.} ср. Знать, с какой стороны ветер дует. 11. To know what's what, {Знать, что есть что.} ср. Знать, что к чему. 12. То know where the shoe pinches. {Знать, где башмак жмет {этим, греч.; см. также ^That's where the shoe pinches!*}. ср. Знать, в чем загвоздка. 13. Knowledge comes, but wisdom lingers. Знание приходит, но мудрость запаздывает {т. е. чтобы стать по-настоящему мудрым, необходимо накопить не только знания, но и жизненный опыт; высказывание принадлежит Ал. Геннисону}. 14. Knowledge is the antidote of fear. Знание - это противоадие страху {Р. Эмерсон}. 15. Knowledge is a city, to the building of which every human being brought a stone. Знания - это город, в строительство которого каждое человеческое существо вносит свой камень {Р. Эмерсон}. 16. Knowledge is power, Знание - сила Вы читали английские пословицы (поговорки) на русском языке с переводом бесплатно онлайн. Русские аналоги английских пословиц и поговорок. frazu.ru фразы и выражения |